Yutakaさん
2022/10/10 10:00
憩いの場 を英語で教えて!
午前中の公演は静かで子供もいないので、「老人の憩いの場となっている」と言いたいです。
回答
・Place of relaxation
・Haven of rest
・Sanctuary of Solace
The morning shows, quiet and without children, have become a place of relaxation for the elderly.
午前中の公演は静かで子供もいないため、お年寄りの憩いの場となっています。
「Place of relaxation」は、リラクゼーションのための場所、つまりくつろげる場所や落ち着ける場所を指しています。例えば、家庭のリビングルーム、静かな図書館、美しい公園、エステサロン、リゾートスパなどがこれに該当します。この表現は、日々の生活から離れて体や心を休めるためのスペースまたは環境を表現する際に利用されます。
The morning performance is a haven of rest for the elderly, with it being quiet and no children around.
午前中の公演は静かで子供もいないので、老人たちにとっての憩いの場となっています。
The morning performances at the Sanctuary of Solace are really quiet with no children around; it's become a haven for the elderly.
サンクチュアリ・オブ・ソレイスの午前中の公演は非常に静かで、子供たちもいない。それは老人たちの憩いの場となっている。
Haven of restと"Sanctuary of Solace"はどちらも比喩的表現で、平穏や安らぎを求める場所を指すための言葉ですが、それぞれ微妙なニュアンスが異なります。 "Haven of rest"は文字通り"休息の避難所"となる場所を指します。物理的・心理的な疲れやストレスから逃れ、休息を取ることができる場所を指すシチュエーションで使用されます。ですのでベッドや家などがこれに当てはまるでしょう。一方、"Sanctuary of Solace"は文字通り慰めや安心感を提供する"慰安の聖域"を指します。辛い経験や困難さから逃れ、慰めや安心を得られる場所を指すシチュエーションで使用されます。これは教会や自然などが当てはまります。
回答
・a place of recreation and relaxation
例文
Since the morning performance is quiet and free from kids, I would like to say, " It's a place of recreation and relaxation for the elderly."
午前中の公演は静かで子供もいないので、「老人の憩いの場となっている」と言いたいです。
「憩いの場」は、他に、
"a place where someone can relax and enjoy themselves" や、"a place of rest and relaxation"
とも表現できます。