YURI

YURIさん

2025/03/18 10:00

この場で最終決定はできないのです を英語で教えて!

取引先から「契約書にサインしてもよい頃ではありませんか?」と言われた時に、「この場で最終決定はできないのです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 60
Saori

Saoriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/19 08:56

回答

・I can't give you the final decision for now.

「この場で最終決定はできないのです」は上記のように表現できます。

「この場」というと this place が直訳ですが、 place にしてしまう場合、「物理的に場所を変えれば最終決定をお伝えできる」という意味になってしまいます。今回の場合は「現状まだお伝えできない」意図の方かと思いますので、「今の状態」という意味がある for now を使用します。

また、「最終決定はできない」というのはつまり「最終決定事項をお伝え出来ない」との意味なので、「与えることができない」との意味を持つ I can't give you を使用します。

* The final decision:最終決定


A:Isn't it time to sign the contract?
契約書にサインしてもよい頃ではありませんか?
B:I'm sorry, I can't give you the final decision for now.
申し訳ございません、この場で最終決定はできないのです。

役に立った
PV60
シェア
ポスト

質問ランキング

質問ランキング