Naoki Ishii

Naoki Ishiiさん

Naoki Ishiiさん

物腰柔らか を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

言動や態度の印象が心地よく、落ち着いている時に「物腰柔らか」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/09 00:00

回答

・Gentle demeanor
・Soft-spoken
・Easygoing disposition

She has such a gentle demeanor, it's calming to be around her.
彼女は非常に物腰が柔らかく、一緒にいると落ち着きます。

「Gentle demeanor」とは、柔和で穏やかな態度や振る舞いを指します。言葉遣いや表情、仕草などが優しく、心地良い雰囲気を醸し出すことで使われます。この表現は、賞賛や敬意を表す際や、人の性格を評価する際によく用いられます。例えば、教師やカウンセラー、医者など、人に対応する職業で働く人を述べるのに適しています。また、ストレスの多い状況でも穏やかさを保つことが求められる場面で役立ちます。

She's very soft-spoken and pleasant to be around.
彼女はとても物腰が柔らかく、一緒にいると心地よいです。

She has a very easygoing disposition, always calm and pleasant.
彼女はとても物腰が柔らかく、いつも落ち着いていて愉快です。

Soft-spokenは、「声がやわらかい」または「物静かな」人を指す言葉で、主に人の話し方について使います。一方、"easygoing disposition"は、「のんびりとした性格」や「気楽な態度」を指し、人の性格全般または行動について使われます。「彼はsoft-spokenなので、怒鳴ったりはしない」というような人の声の大きさやトーンを表すときや、「彼女はeasygoingな性格だから、小さなことでイラつかない」など、人の性格や態度を表す場合に使い分けられます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/18 15:50

回答

・a gentle manner

例文
When an impression of speech and behavior is comfortable and calm, you say, " She's a gentle manner."
言動や態度の印象が心地よく、落ち着いている時に、「物腰柔らか」と言います。

「物腰」とは、「人に接する時の、言葉遣いやみのこなし」を表しています。

「物腰のやさしい」は、"quiet-mannered"や、"gentle-mannered"
「感じのいい物腰の人」は、"a person with winning manners"
等があります。

0 1,104
役に立った
PV1,104
シェア
ツイート