Chie

Chieさん

Chieさん

風通しのいい職場 を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

言いたことがきちんと言える職場、と言いたい時「風通しのいい職場」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/12/09 00:00

回答

・A workplace with good communication
・An open work environment
・A transparent workplace

You can say, This is a workplace with good communication.
「これはコミュニケーションが良い職場です。」

「Good communicationのある職場」とは、上司や同僚間での情報の共有や問題の解決などが円滑に行われる職場環境を指します。ここでは、直接的な意見交換のみならず非言語的なコミュニケーションも含まれます。例えば、部署間会議での情報共有、プロジェクトの進捗状況の報告、またはフィードバックと課題解決のためのオープンな対話などが挙げられます。この表現は、求人情報や組織文化の説明などの際に良く使われ、良好なコミュニケーションが保たれていると仕事の効率性や職場の満足度が高まることを示しています。

Our office has an open work environment where anyone can share their ideas freely.
私たちのオフィスは、誰でも自由に意見を共有できるオープンな職場環境です。

We pride ourselves on maintaining a transparent workplace where everyone can voice their opinions freely.
私たちはみんなが自由に意見を言える透明性のある職場を保つことを誇りに思っています。

"Open work environment"は物理的な環境についてよく使われ、壁や個室がなく、全員が一緒に働くスペースを意味します。これはコミュニケーションを促進し、チームの協力を奨励することを目的としています。

一方で、"transparent workplace"は組織の運営や意思決定に関する情報がどれだけ開示されているかを指します。これは従業員に情報が公平に共有され、経営陣の意思決定が透明であることを強調します。

これらのフレーズは、状況や求める結果によって使い分けられます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/18 14:51

回答

・a workplace with an open atmosphere

例文
A workplace where you can say what you want to say properly is "a workplace with an open atmosphere."
言いたいことがきちんと言える職場は、「風通しのいい職場」です。

逆に、「風通しの悪い職場」は、
"a workplace with a closed atmosphere"や、"an office with a stifling atmosphere"
と言います。

トリビア
今回の「風通し」とは、「組織内部で意思や情報が通じる具合」の意味で使われています。

0 1,663
役に立った
PV1,663
シェア
ツイート