Izumi Daisukeさん
2022/10/10 10:00
手直し を英語で教えて!
現実的な計画ではなかったので、「計画を手直しする必要がある」と言いたいです。
回答
・Fix up
・Tweak
・Make adjustments
We need to fix up the plan because it wasn't practical.
現実的な計画ではなかったので、計画を手直しする必要があります。
「Fix up」は英語で、主に「修理する」「手入れする」「整える」といった意味を持つフレーズです。壊れたものを修理したり、見苦しいものをきれいにしたりすることを指します。また、人を特定の場所や人に紹介すること、つまり「セッティングする」意味でも使用されます。例えば、友人を彼の将来のパートナーに紹介する時などに使えます。「Fix up」は日常会話でよく使われ、形式よりもカジュアルな印象です。
We need to tweak the plan as it's not realistic.
計画は現実的ではないので、手直しが必要です。
We need to make adjustments to the plan because it's not realistic.
現実的ではないので、計画を手直しする必要があります。
Tweakと"Make adjustments"は両方とも調整や変更を行うという意味ではありますが、ニュアンスは異なります。“Tweak”を使うのは、通常、小さな微調整や細かい修正が必要な場合です、たとえば、コンピューターの設定を少し調整したり、計画を微修正したりします。一方、"Make adjustments"は、より一般的な表現で、小さな変更も大きな変更も含みます。また、"Make adjustments"はより公式な文脈で用いられ、"Tweak"はよりカジュアルな状況で使用されることが多いです。
回答
・revise
例文
Since it was not a realistic plan, I would like to say, "We need to revise it."
現実的な計画ではなかったので、「計画を手直しする必要がある」と言いたいです。
「手直しする」は、他に、
"improve"や、"modify"や、"alter"や、"readjust"や、"touch up"
等があります。
ちなみに、「計画」は、
"a plan"や、"a project"や、"a scheme"や、"a program"や、”a design"
等があります。
「現実的な」は、
"practical"や、down-to-earth"や、"hard-nosed"や、"practicable"や、"realizable"
等があります。