zachyさん
2022/10/10 10:00
けりをつける を英語で教えて!
決着をつける時に「けりをつける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Put an end to it
・Settle a matter
・Wrap things up
I think it's time to put an end to it.
これにけりをつける時が来たと思う。
「Put an end to it」は、直訳すると「それに終わりをつける」を意味し、何らかの行動や状況を終了させる、止めるというニュアンスがあります。引き延ばしている議論、困った行動、不快な状況などを指して使われる表現で、強い決意や解決の意志を伴います。ビジネスシーンや日常生活でのトラブル解決の場面などで使用可能です。
We need to settle a matter regarding the project deadlines.
プロジェクトの締切に関してけりをつける必要があります。
Let's wrap things up here today.
「今日はここでけりをつけよう。」
"Settle a matter"は問題や議論などを解決するときに使います。これは、意見が分かれていて合意をみる必要があるようなシチュエーションでよく使われます。
一方、"Wrap things up"はある種の活動やプロジェクトを完了するときに使います。これは、何かに取り組み、最終的にそれを終える状況でよく使われます。また、「まとめる」という意味もあり、会議などの終わり近くで使うこともあります。
回答
・settle
・finish
「けりをつける」は英語では settle や finish などで表現することができます。
I can't leave this town comfortably until I've settled with him.
(あいつとけりをつけてからでないと、俺は気持ちよくこの街を出ていけない。)
I know about your relationship with him, but you don't have time, finish him in this match!
(俺もお前とあいつの因縁については知ってるが、お前には時間がない、この試合であいつとはでけりをつけろ!)
ご参考にしていただければ幸いです。