Fumika

Fumikaさん

2023/07/13 10:00

ケリをつける を英語で教えて!

別れる、別れないでずっと揉めているので、「今年中にこの問題にケリをつけたい」と言いたいです。

0 234
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Settle the score
・Settle the matter
・Resolve the issue

I want to settle the score about whether we're breaking up or not by the end of this year.
「今年中に僕たちが別れるのかどうか、この問題に決着をつけたい。」

「Settle the score」は、日本語で「借りを返す」や「仕返しをする」などと訳すことができ、何かを解決する、特に過去の問題や不公平な状況を正す意味合いで使われます。競争的な状況や対立している相手との間で、以前受けた損害や恨みを晴らすために行動を起こすときに用いられます。また、スポーツやゲームで前回の敗北を挽回するために再戦するといった状況でも使われます。

I want to settle the matter of whether we're breaking up or not by the end of this year.
「今年中に、僕たちが別れるのかどうかという問題にケリをつけたい。」

I want to resolve this issue before the end of this year.
「今年中にこの問題を解決したいです。」

Settle the matterとResolve the issueは、問題や紛争を解決するという意味でほぼ同じですが、微妙なニュアンスの違いがあります。

Settle the matterは、一般的に二人以上の関係者が存在し、その間の議論や紛争を終わらせることを目指す場合に使われます。これは、法的な問題、家庭の問題、友人間の問題など、さまざまな状況で使用できます。

一方、Resolve the issueは、より広範で、ある特定の問題や困難が存在し、それを解決または克服する必要がある状況で使用されます。これは、技術的な問題、誤解、対立など、具体的な問題を解決するために使用されます。

どちらのフレーズも、問題が解決されることを強調しますが、Settle the matterは問題の解決が関係者間の紛争を終結させることに重点を置いています。一方、Resolve the issueは問題自体の解決に重点を置いています。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 11:12

回答

・to settle
・to resolve

「ケリをつける」は英語で、"to settle"と言います。
settle the problemで 問題を解決すると言う意味になり、この表現はよく使います。

他の表現としては、「to resolve」などがあります。

例:
別れる、別れないでずっと揉めているので、今年中にこの問題にケリをつけたい
・We've been arguing about whether to break up or not, so I want to settle this issue before the end of the year.

役に立った
PV234
シェア
ポスト