Komeさん
2022/10/10 10:00
負けず劣らず を英語で教えて!
兄弟で頭がいいので、「負けず劣らずどちらも優秀だ」と言いたいです。
回答
・Just as much as
・Equally as much as
・On par with
Just as much as my brother is intelligent, I am too.
兄と同じくらい私も頭がいいです。
「Just as much as」は、「~と同じくらい」という意味合いで使います。2つのものや事柄が同等の程度、量、価値などを持つことを表現する際に用いられます。比較を述べることが多く、対等性やそれぞれの価値を強調する表現として使われます。シチュエーションとしては、自分の感情や評価、重視していることなどを人に伝えるときや、何かを説明するときなどに使います。例文としては、「I love you just as much as I love her」や「This is just as important as that」などがあります。
My brother is intelligent, but I am equally as much.
私の兄は頭がいいけど、私も同じくらい頭がいい。
In terms of intelligence, both of my brothers are on par with each other. They're equally brilliant.
頭の良さに関して言えば、私の兄弟二人は同じレベルで、どちらも等しく優秀です。
"Equally as much as"は物事の同じ数量や程度を比較する際に使われます。例えば、「彼は私と同じくらいその映画が好きです」は "He likes the movie equally as much as I do"となります。
それに対して"On par with"は一般的に能力や品質の比較に使われます。実力や評価が同程度であることを示すために用いられます。例えば、「彼のテニスの技術はプロと同等だ」は "His tennis skills are on par with a professional"となります。
回答
・equally
・comparable
「負けず劣らず 」は英語では equally や comparable などで表現することができます。
Both brothers are equally excellent..
(この兄弟は、負けず劣らずどちらも優秀だ。)
The Grand Prize was narrowed down to two works, but both are of comparable quality.
(最優秀賞は、二つの作品に絞られたが、どちらも負けず劣らずのクオリティの高さだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。