tankak hayatoさん
2022/10/10 10:00
無理をしないでね を英語で教えて!
頑張り屋さんに「無理をしないでね」と英語で言いたいです。
回答
・Don't push yourself too hard.
・Take it easy.
・Don't bite off more than you can chew.
You've been working so hard lately, but don't push yourself too hard.
最近とても一生懸命働いているけど、無理をしないでね。
「Don't push yourself too hard.」は「無理をしすぎないで。」という意味で、相手に無理をしないようにと助言したり、気遣ったりするときに使われます。健康や仕事、学業など、あらゆる状況に適用できます。例えば、相手が働きすぎている状況や体調を崩しやすい状況、試験勉強などでストレスを感じているときなどに使うことができます。この表現は、相手の心や体の健康を気遣う優しさや思いやりを伝えることができます。
Take it easy, don't push yourself too hard.
無理をしないで、気楽にやってね。
Remember not to bite off more than you can chew.
無理をしないでね、頑張りすぎないように。
Take it easyは、相手に落ち着いて、またはリラックスするように告げるフレーズです。日常的にストレスの多い状況や怒った気持ちを落ち着かせるために使います。一方、"Don't bite off more than you can chew"は、自分が処理できる以上の仕事や問題を引き受けないように注意する際に使うフレーズです。これは、新たなプロジェクトやタスクを開始する前によく使われます。
回答
・don't overdo it
・you can't push yourself too hard
「無理をしないでね」は英語では don't overdo it や you can't push yourself too hard などで表現することができます。
I know you're busy, but if you try too hard, you'll get sick, so don't overdo it.
(忙しいのはわかるけど、頑張りすぎると体調崩すから、無理しないでね。)
The fight is two weeks away and I'm in the process of getting in shape now, so you can't push yourself too hard.
(試合は2週間後で、今はもうコンディションを整える段階だから、無理しないでね。)
ご参考にしていただければ幸いです。