
Americaさん
2024/12/19 10:00
無理をしてもしかたない を英語で教えて!
休憩時間なく働いているので、「無理をしてもしかたない、少し休もう」と言いたいです。

回答
・It's not worth pushing yourself.
「無理をしてもしかたない」は、上記のように表せます。
it's not worth 〜 ing で、「〜する価値がない」「「〜してもしかたない」などの意味を表せます。
push oneself は「無理をする」「自分を追い込む」などの意味を表す表現になります。
例文
It's not worth pushing yourself, so you should take a break.
無理をしてもしかたない、少し休もう。
※break は「壊れる」「故障する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「休み」「休憩」などの意味を表せるので、take a break で「休憩を取る」「休む」などの意味を表せます。