Chia

Chiaさん

2025/02/25 10:00

無理をして働いている場合ではない を英語で教えて!

体調不良なのに仕事をしてる人に、「体調が悪いのだから、無理をして働いている場合ではない。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 153
yujijijiji

yujijijijiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/17 06:36

回答

・You don't need to work.
・You shouldn't work.

1. You don't need to work.
無理をして働いている場合ではない

全文を訳すと以下です。
You don't need to work when you're in bad condition.
体調が悪いのだから、無理をして働いている場合ではない。

have to work と言うことも可能ですが、have to のほうが「仕方なく、迫られて」という外的要因が強いニュアンスになりますが、need to の場合(必要に迫られて)自分から選んでやった、という感じに聞こえます。

2. You shouldn't work.
無理をして働いている場合ではない

全文を訳すと以下です。
You shouldn't work if you're not feeling well.
体調が悪いのだから、無理をして働いている場合ではない。

「働いている場合ではない」は「働くべきではない」という強い推奨として言うことも可能と思い、 should を使ってみました。

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV153
シェア
ポスト