matsueさん
2022/10/10 10:00
アイドリング を英語で教えて!
環境も考える必要があるので、「不必要なアイドリングは止めよう。」と言いたいです。
回答
・Idling
・Killing time
・Loafing around
Let's stop unnecessary idling.
不必要なアイドリングは止めましょう。
「Idling」は英語で「怠惰な」や「何もしないで時間を過ごす」という意味があります。また、車がエンジンをかけたまま停止している状態も指します。そのため、具体的なシチュエーションとしては、仕事をサボっている人や、暇をもてあましている人、または停車中の車を示す際に使うことが出来ます。除外形について言えば、何も進展がない、活動がない状態を表す際にも「idling」を使います。
Let's stop killing time unnecessarily.
不必要な時間の浪費はやめましょう。
Let's stop loafing around unnecessarily.
不必要にだらだらと過ごすのはやめましょう。
「Killing time」は特定の時間を埋めるために何かをしているときに使われます。例えば、次の会議までの30分間何も予定がないときなどです。
一方、「Loafing around」は無目的に時間を過ごすことを指し、しばしば怠惰さや無駄遣いを示す。例えば、一日中家で何もせずに過ごす時などに使われます。
両者はどちらも時間を過ごすことを示すが、「Killing time」は一時的かつ具体的な空き時間の埋め方を、「Loafing around」は一般的な怠惰さを指すという違いがあります。
回答
・idling
「アイドリング」は英語でも idling で表現することができます。
It is necessary to consider the environment, so let's stop unnecessary idling.
(環境も考える必要があるので、不必要なアイドリングは止めよう。)
I think that the slogan "Let's stop idling" has penetrated quite a lot in Japan.
(「アイドリングをやめよう」というスローガンは日本ではかなり浸透したように思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。