Hayatoさん
2022/10/10 10:00
ズル休み を英語で教えて!
学校や会社をきちんとした理由なく休む、という時「ズル休み」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Playing hooky
・Skipping school
・Playing truant
I wouldn't recommend playing hooky; it's not good for your education or career.
「ズル休みはおすすめできません、教育やキャリアによくありません。」
Playing hookyは学校や仕事を無断で休むという意味の英語のスラング表現です。主に生徒や学生が学校をさぼる、または従業員が仕事を無断欠勤する場面で使われます。ただし、この表現は軽い非難や注意を含むものであり、社会的に認められる行為ではありません。また、特定の理由や影響(病気、遅刻、家庭の事情など)がない場合に特に使われます。
I noticed that Jack has been skipping school a lot lately.
「最近、ジャックがよく学校をサボっていることに気付いたんだ。」
John was playing truant from school again.
「ジョンはまた学校をズル休みしていた。」
Skipping schoolと"Playing truant"は両方とも学校を欠席する行為を指すが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Skipping school"は個々の事件について言及するのによく使われ、例えばテストを避けるためや特別なイベントのために1日だけ学校を休むことを指します。一方、"Playing truant"はより頻繁かつ規則的な欠席を指し、学校を無断で休み続ける子どもに対して使われます。また、"Playing truant"は少し古めかしい表現で、"Skipping school"のほうがより現代的な言葉遣いと言えます。
回答
・skip
・cheating
「ズル休み」は英語では skip や cheating などで表現することができます。
I was sleepy in this morning because I stayed up late yesterday, so I skipped school.
(私は昨日、夜遅くまで起きていたせいで朝眠かったので、学校をズル休みしてしまった。)
You're going to repeat a year if you're always cheating like that.
(お前、そんな頻繁にズル休みばっかりしてると、留年することになるよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。