maiko

maikoさん

2022/10/10 10:00

油断禁物 を英語で教えて!

会社の後輩に「調子の良い時ほど油断禁物ね」と言いたいです。

0 1,312
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/12/07 00:00

回答

・Don't let your guard down.
・Complacency is not an option.
・Never rest on your laurels.

Don't let your guard down when things are going well.
調子が良い時こそ、油断してはいけないわよ。

「Don't let your guard down」は「油断しないで」と訳すことができる英文です。自分自身を守るための準備や警戒心を持っている状態を保つという意味があります。ニュアンスとしては、予想外の事態や困難が発生する可能性に対して、注意深くあるべきだという注意喚起のメッセージが含まれています。競技やゲームの中で、またはリスクのある状況などで使われると、相手を警戒してリスクを回避するよう助言する意味合いで使われることが多いです。

When things are going well, complacency is not an option.
調子が良いときこそ、油断は禁物だよ。

You did a great job this time, but remember, never rest on your laurels.
「今回は本当に良い仕事をしたね、でも覚えておいて、調子の良い時ほど油断禁物よ。」

Complacency is not an optionは、自己満足や現状維持ではダメで、常に向上心を持ち続けなければならないときに使う表現です。仕事や競争状況が厳しく、絶えず努力が求められる状況で使います。対して"Never rest on your laurels"は、一度成功したからといって過去の栄光に甘えず、新たな成功を追い求める必要があるという時に使う表現です。過去の成功を「ひ resting place」にするのではなく、「stepping stone」にするべきだというメッセージが込められています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/15 14:54

回答

・don't let your guard down
・you must be careful

「油断禁物」は英語では don't let your guard down や
you must be careful などで表現することができます。

Don't let your guard down when things are going well.
(調子の良い時ほど油断禁物ね。)

Your opponent will never give up until the end, so you must be careful!
(最後まで相手はは絶対にあきらめないだろうから、お前も油断禁物だぞ!)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,312
シェア
ポスト