rentaro

rentaroさん

2022/10/10 10:00

黒歴史 を英語で教えて!

会社で、同僚に「ここだけの話、〇〇部長にも黒歴史があるようです」と言いたいです。

0 435
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/07 00:00

回答

・Dark past
・Skeletons in the closet
・Checkered past

Between you and me, it seems like Director ◯◯ has a dark past.
ここだけの話、◯◯部長にも黒歴史があるようですよ。

「Dark past」とは英語で「暗い過去」を意味します。これは一般的に、その人が過去に経験した辛い、困難な、あるいは恥ずかしい出来事や期間を指します。このフレーズは、過去に悪事を働いた人、過去に罪を犯した人、辛い経験をした人などに対して使われます。また、映画や小説などのストーリーテリングにおいて、キャラクターの背景を描く際によく使われます。

Just between us, it seems like Director ×× has some skeletons in the closet.
「ここだけの話、〇〇部長にも黒歴史があるようですよ。」

Just between us, it seems that Director ○○ has a checkered past.
ここだけの話、〇〇部長にも黒歴史があるようです。

「Skeletons in the closet」は、過去の秘密や恥ずかしい出来事を指し、特に他人に知られたくないものを指します。一方、"Checkered past"は何かしら問題を抱えた過去や、あまり誇れない過去を指します。個人の歴史で起きた誤った行動や決定を含む可能性がありますが、これらの出来事は一般的に公知のものです。したがって、"Skeletons in the closet"はもっと個人的な秘密を指し、"Checkered past"は公に認知されている不名誉な過去を指すと言えます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/17 20:31

回答

・Embarrassing memories

黒歴史を英語にそのまま「black history」と訳すことはできません。

じゃなんというか?というと
「Embarrassing memories」(エンバレッシングメモリーズ)と言えます。

これを直訳すると「恥ずかしい記憶」ということですが
黒歴史は要はそういうことですよね?

使い方例としては
「I want to forget my embarrassing memories in which I was a high school student」
(意味:私の高校時代の黒歴史について忘れたい)

このように使えます。

役に立った
PV435
シェア
ポスト