hanamura さん
2022/10/10 10:00
努力の賜物 を英語で教えて!
会社で、後輩に「TOEIC高得点取得は努力の賜物ですね」と言いたいです。
回答
・Fruit of one's labor
・Rewards of hard work
・The fruits of perseverance
Your high TOEIC score is surely the fruit of your labor.
あなたの高得点は間違いなく、努力の賜物ですね。
「Fruit of one's labor」は直訳すると「努力の結果」または「労働の実」となります。これは自分の努力や勤勉さ、時間とエネルギーを投入して得た結果や成功を指す英語の成句です。主にポジティブな成果や達成感を強調する際に使われます。例えば、長い時間をかけて一生懸命働いて得た昇進や、苦労して開発した新製品の成功などに使える表現と言えるでしょう。
Getting a high score on the TOEIC test is one of the rewards of hard work, isn't it?
「TOEICの高得点取得は努力の賜物だと思いませんか?」
Getting a high score on the TOEIC is the fruits of perseverance, isn't it?
TOEICで高得点を取ることは、努力の果果物ですよね?
「Rewards of hard work」は直訳すると「努力の報酬」です。具体的な努力や作業に対する即物的な報酬や結果を指すことが多いです。一方、「The fruits of perseverance」は直訳すると「忍耐の果実」で、長期的な耐え忍びや一貫性によって得られる結果を指します。具体的な行為よりも、継続的な態度や精神状態に焦点を当てています。たとえば、試験の勉強を頑張った結果得た高得点は「reward of hard work」、長期間のダイエットで得た健康な体は「the fruit of perseverance」です。
回答
・fruit of one's efforts
・result of one's efforts
努力の賜物は英語で「fruit of one's efforts」や
「result of one's efforts」ということができます。
effortは「努力」という意味で、
Resultとfruitは「結果」という意味です
使い方例としては
「Your high TOEIC score is definitely fruits of your efforts」
(意味:あなたの高いTOEICスコアは確実に努力の賜物である)
この様に使えます。
ちなみにこのfruits of をresult of に変えても意味としては一緒です。