marinaさん
2022/10/10 10:00
陣取る を英語で教えて!
花見の場所取りを頼まれたので、「一番大きな桜の木の下を陣取ってきました」と言いたいです。
回答
・Take a stand
・Choose a side
・Pick a lane
I took a stand under the largest cherry blossom tree.
一番大きな桜の木の下に陣取ってきました。
「Take a stand」は、自分の意見をはっきりと示し、物事に対して積極的な立場を取ることを表す英語のフレーズです。これは具体的な問題に対して、自分の考えを表明したり、特定の行動を取る意志を示すことを意味します。特に、ディベート、議論、交渉、投票等の社会的状況でよく用いられます。
I chose a spot under the biggest cherry blossom tree for our hanami.
花見の場所として最も大きな桜の木の下を選びました。
I staked out the spot under the biggest cherry blossom tree. I really picked a lane.
「最大の桜の木の下の場所を陣取ってきました。本当に一つに絞りました。」
「Choose a side」は誰か、またはある事柄を支持するかどうかを選択する際に使います。特に紛争や競争、議論などで二つの異なる選択肢がある場合に使われます。一方、「Pick a lane」は主に車の運転に関連した場面で使われますが、比喩的に意思決定をしなければならない状況や一貫性を保つことに使われることもあります。どちらも「選択をする」という意味ですが、使用状況やニュアンスが微妙に異なります。
回答
・take up our place
陣取るはこの場合「take up our place」と言えるでしょう。
使い方例としては
「I was asked to take up our place, and I managed to get a place under the largest cherry blossom tree」
(意味:花見の場所を頼まれた結果、一番大きな桜の木の下の場所を取ることができました)
この様にいうことができます。
ちなみに、桜の木は「cherry blossom tree」と言いますので、
合わせて覚えておきましょう。