gai

gaiさん

2022/09/26 10:00

陣取る を英語で教えて!

お花見は一番良い場所で桜を見たいので、「前日から一番良い場所を陣取っておこう」と言いたいです。

0 197
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/09 00:00

回答

・Take a stance
・Choose a side
・Pick a side

Let's take a stance by securing the best spot for flower viewing the day before.
前日から花見の最高の場所を確保しようと主張しましょう。

「Take a stance」とは、特定の問題や議論に対する明確な立場を表明することを意味します。あるテーマについて意見や視点を持つことを指しており、このフレーズは英語で頻繁に使われる表現です。具体的な使えるシチュエーションは議論、討論、ディベートなどの場合や、政治的な問題、社会問題などに対する意見を述べるときなどです。

Let's choose a side and stake out the best spot for cherry-blossom viewing from the day before.
「前日から最高の桜の見える場所を陣取るために、場所を選んでおこう」としましょう。

Let's pick a side at the best spot for cherry blossom viewing the day before.
花見の最高の場所を前日に選んで押さえておこう。

Choose a sideと"Pick a side"の両方とも「どちらか一方を選ぶ」という意味で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。通常、"pick a side"は少し気軽な表現で、特に深刻な文脈で使うことは少なく、違う選択肢から一つを選ぶ状況に使います。一方、"choose a side"はもう少し深刻な意味合いを持ちます。何らかの議論や対立があるとき、特定の立場を取るように人々に求める際によく使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 20:20

回答

・hold the best spot

ご質問をアレンジして「お花見を楽しみたいので前日から一番良い場所を陣取っておこう」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
We want to enjoy the cherry blossoms, so let's hold the best spot from the day before.
(桜を楽しみたいので、前日から最高の場所を押さえておきましょう。)

本当の戦争の「陣取り」は「siege」と言います。Cambridge Dictionaryには「the act of surrounding a place by an armed force in order to defeat those defending it(ある場所を守る者を打ち負かすために軍隊でその場所を取り囲む行為)」と解説があるのでご紹介します。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV197
シェア
ポスト