yasuyukiさん
2022/10/10 10:00
独身貴族 を英語で教えて!
家族を持つと時間やお金など何かと制約がかかるから独身貴族でいたいと言いたいです
回答
・Bachelor lifestyle
・Living the single life
・Confirmed bachelor
I prefer the bachelor lifestyle because having a family brings a lot of constraints in terms of time and money.
時間やお金など、家族を持つと何かと制約がかかるので、私は独身貴族の生活を好みます。
「バチェラー・ライフスタイル」は、一人暮らしの独身男性のライフスタイルを指します。自身の時間や空間、決定を自分だけでコントロールしている生活スタイルです。このフレーズは、特に恋愛の場面や、男性が独身で自由な生活を楽しんでいる場面で使われます。例えば友達や仕事仲間に対して、「結婚すると自由がなくなるから、僕はバチェラーライフスタイルを謳歌しているよ」と言ったりします。
I prefer living the single life, as having a family often comes with various constraints such as time and money.
家族を持つと時間やお金など、様々な制約が出てきますから、私は独身生活の方が好きです。
I want to remain a confirmed bachelor because having a family comes with many constraints like time and money.
時間やお金など、家族を持つと何かと制約が生じるから、私は独身貴族でいたいと思っています。
Living the single lifeはネイティブスピーカーが一時的または現在の状況を指すために使います。配偶者がいない人が活動的で自由なライフスタイルを送っていることを暗示します。一方、"Confirmed bachelor"は男性が結婚を決してしない決意をしていることを指します。この表現は、普段は年配の男性、あるいは生涯を独身で過ごす意図がある男性に対して使われます。これらの語はほぼ同じ状況を表すかもしれませんが、まったく同じ意味ではありません。
回答
・a single aristocrat
英語で独身貴族という表現がないため、
そのまま直訳して「a single aristocrat」(アシングル アリストクラット)というと良いでしょう。
aristocratは貴族という意味です。
使い方の例としては
「I don't want to spend my money for family, I think being a single aristocrat is the best」
(意味:私は家族にお金を使うのが嫌なので、独身貴族でいるのが最高だと思います)
この様に使うことができます。