miyokoさん
2020/02/13 00:00
有名人 を英語で教えて!
タレント、芸能人、俳優などを全部ひとくくりで
回答
・Big shot
・celebrity
He's a big shot in the entertainment industry.
彼はエンターテイメント業界の大物だよ。
「Big shot」は、「偉い人」「大物」、「成功者」などの意味を持つ英語のスラングです。ビジネス、政治、エンターテインメントなど、あらゆる分野で権力や影響力を持つ人々を指すことが多いです。よく成功を収めている人や、その分野で非常に重要な地位にいる人を指します。例えるなら、「彼はその会社でかなりのビッグショットだ」といった具体的な状況で使われます。ただし、軽蔑的な意味合いで使われることもあるため、使用する際には文脈や相手との関係に注意が必要です。
Brad Pitt is not just an actor, he is a world-renowned celebrity.
ブラッド・ピットはただの俳優ではなく、世界的に有名なセレブリティです。
"Big shot"と"celebrity"は、両方とも著名な人々を指しますが、使用する文脈が若干異なります。
"Big shot"は、主にビジネス、政治、またはその他の特定の業界の有力者を指すのに使われます。頂点に立つ人々や影響力のある人々を表現する際に使用します。
一方、"celebrity"は、一般的にエンターテイメント業界(映画、テレビ、音楽など)の有名人・著名人を指すために使用されます。より広範囲の公衆の知名度を持つ人々を表すときに使います。
したがって、状況と文脈によりどちらを使用するかが決まります。
回答
・famous person
・celebrity
・star
「有名人」は、「famous person」です。
「celebrity」や「star」なども「有名人」の意味で使われますが、全てひっくるめて、「famous person」を使います。
「famous person」 のなかに、「celebrity」、「star」がいる、といったイメージです。
「celebrity」、「star」とは、以下のような人たちの事を一般的には指します。
「star」は、その中でも、得に有名で、日本語の意味でも「スター」な人を指します。
「タレント」は「talent」とは言いません。
タレント、芸能人など・・・entertainer
テレビ番組の司会者・・・TV host
役者・・・performer(actor、actressなど)
音楽・・・musician(singerなど)
お笑い・・・comedian
ダンス・・・dancer