isuzu

isuzuさん

isuzuさん

(有名人が)サインをする を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

俳優さんにサインをお願いしたので、「私の服にサインをしてくれました」と言いたいです。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/25 20:41

回答

・autograph

「(有名人が)サインをする」はautograph「自筆のサインをする」が適しているでしょう。


He autographed my shirt for me.
私の服にサインをしてくれました。

ちなみに、「サイン」を表す英語にはsignatureもありますが、この場合は不適切です。意味の相違については下記にまとめます。

signature:一般的に文書や契約などに署名する行為やその署名自体を指します。
autograph: 有名人や著名人がファンなどに対して署名することを指します。

それから、「サインをする」はsignも使うことができます。sign は、一般的には「署名する」という行為を指します。例えば、書類や契約書に名前や記号を書き入れることを指します。また、有名人がファンに向けてサインすることも含まれます。

0 110
役に立った
PV110
シェア
ツイート