tomoyo

tomoyoさん

2022/10/10 10:00

焙煎する を英語で教えて!

家で、妻に「(コーヒーの)生豆を焙煎するね」と言いたいです。

0 1,602
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/06 00:00

回答

・Roast
・Toasting
・Bake and Brew

I'm going to roast the coffee beans, honey.
「コーヒーの生豆を焙煎するよ、ハニー。」

「Roast」は、英語で普通に「ある人物を厳しく批判・揶揄する」ことを意味します。コメディのスタンドアップショーなどでよく見られ、本人の承諾の上でユーモラスや辛辣なジョークで人物の性格や行動を面白おかしく描くのが一般的です。また、一般的には友人や仲間内で行われ、適度な範囲でのイジりやネガティブな発言を許容する文化があります。「Roast」を直訳すると「焼く」ですが、ユーモラスな要素を含むため、日本語では「おちょくる」や「からかう」のような意味になります。ただし、相手を傷つけない範囲で使うべきです。

I'm going to toast the raw coffee beans, honey.
「(コーヒーの)生豆を焙煎するよ、ハニー。」

I'm going to roast the coffee beans at home, honey.
「家でコーヒーの生豆を焙煎するよ、ハニー。」

Toastingは食品を焼く、特にパンを焼く行為を指すことが多いです。一方、"Bake and Brew"は料理(主に焼き物)と飲み物(主にビールやコーヒー)の作成全体を指す表現で、より広範な活動を表しています。例えば、朝食にトーストを作るときは"Toasting"を、パーティーの準備やレストランでの調理を話す際には"Bake and Brew"を使うことがあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/14 18:00

回答

・roast

焙煎するは英語で「roast」(ロースト)と言います。

「コーヒー豆をローストする」と日本語で言いますが、そのまま英語でもいうことができますね。

使い方の例としては
「I like the smell of roasting coffee beans, so I stop by coffee shop sometime just for that」
(意味:私はコーヒーを焙煎する時の匂いが好きで、
それだけのためにコーヒーショップに寄ることがあります)

この様に使うことが出来ます。

ちなみに、例文の通り、コーヒー豆は「coffee beans」(カフィービーンズ)と言うので
併せて覚えておきましょう。

役に立った
PV1,602
シェア
ポスト