Rikoさん
2022/10/10 10:00
抱っこさせて を英語で教えて!
可愛い赤ちゃんが遊びにきたので、「抱っこさせて」と言いたいです。
回答
・Pick me up.
・Give me a lift.
・Carry me.
Can I pick you up?
抱っこさせてもらってもいい?
Pick me upは直訳すると「私を拾って」となり、主に乗り物で迎えに来て欲しい時に使われるフレーズです。友人から自宅や場所に迎えにきてもらいたいときや送迎をお願いする際などに使用します。また、別のニュアンスとして、気分を盛り上げてくれるものや元気づけてくれる何かを指すためにも使われます。例えば、疲れたときや落ち込んだ気分を元気づけたいときに「気分転換に何か楽しいことをしよう」という意味で使われます。
Could you give me a lift with the baby?
「赤ちゃんを抱っこさせてくれる?」
Can I carry you?
「抱っこしてもいい?」
Give me a liftは、相手に車などで自分を送ることを頼む場面で使われます。例えば、友人の車がある場合、ある場所に連れて行ってもらいたいときに「Give me a lift」を使います。対して"Carry me"は、自分自身を物理的に持ち上げて移動させて欲しいときに使用します。それは、怪我をしたとき、子供が親に抱っこを求めるとき、または恋人間でロマンチックな瞬間などに使われます。
回答
・Let me pick the baby up
抱っこさせては英語で
「Let me pick the baby up」といえば良いでしょう。
Let me + 動詞で「〜させて」という意味で、
pick upで抱っこするという意味になります。
使い方の例としては
「Oh, your baby looks so cute! Let me pick her up」
(意味:あなたの赤ちゃん可愛いね! 抱っこさせてもらってもいい?」
*pick the baby upのthe babyをherやhim、themに変えて表現できます。
このように使うので覚えておきましょう。