Saoriさん
2022/10/10 10:00
おつかい を英語で教えて!
何をしているか聞かれたので、「上司のおつかいよ。」と言いたいです。
回答
・Running an errand
・Doing a chore
・Running a mission
I'm running an errand for my boss.
上司のおつかいをしています。
「Running an errand」は、特定の目的(郵便局へ行って手紙を出す、スーパーで買い物をする、銀行でお金を引き出すなど)のために外出することを指します。日々の生活や仕事などでよく用いられる表現です。自分自身が行う場合や他人に頼む場合にも使えます。たとえば、上司が部下に「食事を取りに行くついでに、郵便局にこの手紙を出してきてください」と頼む際、英語では「Could you run an errand to mail this letter when you go out for lunch?」となります。
I'm doing a chore for my boss.
上司のおつかいをしています。
I'm running a mission for my boss.
「上司のおつかいをしているんだよ。」
Doing a choreは、家事や日常的なルーチンワークなどを指す語です。掃除、洗濯、買い物などの繰り返し行う必要がある活動を指します。一方、"running a mission"は特定の目標を達成するための行動や努力を指します。これは、具体的なタスクを遂行することを指し、しばしばより大きなプロジェクトや目標の一部を指すことが多く、ビジネスや軍事の文脈でよく使われます。
回答
・errand
・bearer
おつかいはerrand/bearerで表現出来ます。
errandは"使い、走り使い、使い走り、用向き、用事"という意味の名詞です。
bearerは"持参人、運送人"という意味があり、おつかいと捉えられることが出来ます。
I am doing the errands my boss asked me to do.
『私は上司に頼まれたおつかいをしている』
I'm going to let the kids bearer the first time.
『始めてのおつかいを子供たちに任せようと思う』
ご参考になれば幸いです。