machikoさん
2022/10/10 10:00
そんな気がする を英語で教えて!
何となくそう思う時に使う「そんな気がする(何か言いたそうな気がするなど)」は英語で何と言いますか?
回答
・I have a feeling.
・I sense that...
・I get the vibe that...
I have a feeling that you want to say something.
「何か言いたそうな気がする。」
「I have a feeling.」は、「何か予感がする」や「何かを感じる」といった意味で、自身の直感や予感、感覚を示すフレーズです。具体的な根拠はないが、何かしらの出来事や状況についての直感的な予測を表現する際によく使われます。例えば、何か新しいことを始める際に「成功する予感がする」や、友人が何かを隠していると思った時に「何か隠している予感がする」と言ったりします。
I sense that you want to say something.
何か言いたそうな気がする。
I get the vibe that you want to tell me something.
「何か言いたそうな気がするんだけど、何かあるの?」
I sense thatは直感や知覚を指し、自身の意見または感じ方を正式なコンテキストや公式の場で適切に表現する際に使われます。対して"I get the vibe that"はより口語的で、特定の雰囲気や人から受ける感じを表す際に使われることが多いです。カジュアルな状況や話し言葉でよく使われます。
回答
・feel like
feel like で"~する気がする"という表現です。
I feel that way./I get that kind of feeling. で"そんな気がする"という意味です。
I feel like she is the teacher's favorite student.
『彼女が先生の一番お気に入りの生徒のような気がする』
I have a feeling that decades into the future, global warming will be worse than we can imagine.
『何十年先の未来は地球温暖化が想像以上に酷くなってる気がする』
ご参考になれば幸いです。