taka

takaさん

2024/04/16 10:00

ただそんな気がするんだ を英語で教えて!

勘で思ったことなので、「ただそんな気がするんだ」と言いたいです。

0 276
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/01 13:38

回答

・It's just a gut feeling.
・I just have a hunch.

「なんとなくそんな気がする」「ただの勘だけど」といったニュアンスです。

はっきりした理由や根拠はないけど、直感的に「こうだ」と感じた時に使えます。「彼、怪しいんだよね。ただの勘だけど」のように、確信はないけど何かを予感した状況にぴったりです。

I don't have any proof, but I think he's the one. It's just a gut feeling.
何の証拠もないけど、彼が犯人だと思う。ただの勘だよ。

ちなみに、「I just have a hunch.」は「なんとなくそんな気がする」という軽いニュアンスで使えます。特に根拠はないけど、直感的に「こうなるかも」と感じた時にぴったりの一言です。友人との会話で、予想や憶測を気軽に伝えたい時などにおすすめですよ。

I just have a hunch that he's not telling us the whole truth.
彼が私たちに全てを話しているわけではないと、ただそんな気がするんだ。

junkoalsas

junkoalsasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 12:52

回答

・I just feel like it.
・I have a feeling that〜.

1. I just feel like it.
ただそんな感じがするんだ。

Feel likeは「〜のように感じる」「〜のようだ」の意味があります。
Feel like doingのようにdoingをつけると「〜したい気がする」の意味になり、ニュアンスが異なってきます。

例文
I feel like playing piano today.
今日、ピアノを弾きたい気分なんだよね。

I feel like everyone hates me.
みんな私のことを嫌いなような気がする。

2. I have a feeling that〜.
〜のような感じがするんだ。

Feel that 〜は「〜だと感じる」という意味です。

例文
I have a feeling that everything will go well.
全てが上手くいく感じがする。

役に立った
PV276
シェア
ポスト