miyoshi tomoさん
2023/11/21 10:00
なんだそんなこと? を英語で教えて!
重大な事かと思ったらたいしたことではなかったので、「なんだそんなこと?」と言いたいです。
回答
・What's the big deal?
・Why is that such a big deal?
・What's all the fuss about?
What's the big deal? It's not that serious.
「何がそんなに大変なの?それほど深刻なことではないよ。」
「What's the big deal?」は直訳すると「何が大問題なの?」となり、英語の口語表現の一つです。主に、他の人がある事柄について過剰に反応したり、必要以上に心配したりしていると感じたときに使います。「そんなに大したことないじゃない?」や「何でそんなに大騒ぎしているの?」といったニュアンスを含んでいます。また、自分が何か問題を起こした時に、他人から非難されたり責められたりすると、自分の行動がそれほど重大な問題ではないと主張するためにも使われます。
Why is that such a big deal? It's not even that serious.
「何でそんなに大騒ぎするの?そんなに深刻なことじゃないよ。」
What's all the fuss about? It's not a big deal.
「何がそんなに大騒ぎすることなの?たいしたことじゃないじゃん。」
Why is that such a big deal?は個々の人や事象に焦点を当て、なぜそれが重要視されているのか疑問に思う時に使います。概念的な理解や深い詳細を求めていることを示します。一方、What's all the fuss about?はより広範で、大きな騒動や混乱が起こっている時に使われます。何が議論の中心になっているのか、または何が人々を動揺させているのかを理解しようとする際に使用します。
回答
・Is that all it was?
・Was that what all the fuss was about?
・That's it?
「なんだそんなこと?」という意味を英語で表現する場合、以下のようなフレーズがあります。
1. Is that all it was?
それだけのことだったの?
期待していたほど重要ではないことに対する驚きや失望を表します。
2. Was that what all the fuss was about?
そのために騒いでたの?
「fuss」は、名詞で「大騒ぎ」という意味です。
事前に大きな話題や心配があったが、実際は大したことがなかった場合に使用します。
3. That's it?
それだけ?
何かもっと大きなことを期待していたが、実際には期待に応えないときに使われる簡潔な表現です。
これらの表現は、何かが予想よりもはるかに小さかったり重要でなかったりしたときに使いますよ。
ご参考になれば幸いです。