yokoi shioriさん
2022/10/10 10:00
ゆるぎない を英語で教えて!
何としてでも英検1級に合格したいので、「このゆるぎない気持ちは合格するまで変わりません」と言いたいです。
回答
・Unshakeable
・Steadfast
・Unwavering
My determination to pass the English test level 1 is unshakeable, it will not change until I succeed.
英検1級に合格するという決意は揺るぎなく、成功するまで変わりません。
「Unshakeable」は、揺るぎない、動じないといったニュアンスを持つ英語の形容詞です。信念や意志が固く、どんな困難や抵抗にも屈しない様子を表現します。例えば「彼の信念は揺るぎない(His belief is unshakeable)」のように使います。また、物理的な安定性や信頼性を示す場合にも使えます。例えば「あのビルは地震にも揺るがない構造だ(The building has an unshakeable structure against earthquakes)」といった具体的なシチュエーションにも使えます。
My commitment to passing the English proficiency test is steadfast; it will not waver until I succeed.
英検1級に合格するという決意は確固としています。成功するまで変わることはありません。
My determination to pass the Eiken Level 1 is unwavering and will not change until I succeed.
英検1級に合格するという私の揺るぎない決意は、成功するまで変わらないです。
「Steadfast」と「Unwavering」はどちらも「揺るぎない」「固く決意している」といった意味ですが、微妙なニュアンスが異なります。「Steadfast」は信頼性や忠義を強調し、特定の理念や目標に対する固定した姿勢を示します。一方、「Unwavering」はどんな困難に遭遇しても一定の信念や行動を持続する意志の強さを表現します。「Steadfast」はより個々の信条や態度に焦点を当て、「Unwavering」は周囲の状況に動じずに一貫した態度を保つ強さを強調します。
回答
・unwavering
・solid
unwaveringは"動揺しない、確固とした、揺るぎない"という意味の形容詞です。
This unwavering feeling will not change until we pass the exam.
『このゆるぎない気持ちは合格するまで変わりません』
solidは"基礎のしっかりした、堅実な"という意味を持ちます。
No matter how hard I try, his feelings for her are solid.
『どんなに私が頑張っても彼の彼女への気持ちはゆるぎない』
ご参考になれば幸いです。