yunoさん
2022/10/10 10:00
通勤手当に上限はありますか? を英語で教えて!
遠距離通勤になるので手当てを確認したいときに「通勤手当に上限はありますか?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Is there a cap on the commuting allowance?
・Is there a limit on the travel allowance for commuting?
・Is there a maximum amount for the commuting allowance?
Is there a cap on the commuting allowance, since I'll be commuting from far away?
遠距離通勤になるので、通勤手当に上限はありますか?
「commuting allowance」は「通勤手当」、「cap」は「上限」を意味します。だから、「Is there a cap on the commuting allowance?」は「通勤手当に上限はありますか?」という意味になります。このフレーズは、例えば新しい職場で働き始める時や、働いている企業の福利厚生について詳しく知りたいときなどに使います。また、会社の人事や管理職に向けて通勤費用の補助について問い合わせる際にも使えます。
Is there a limit on the travel allowance for commuting since I'll be commuting a long distance?
「長距離通勤になるので、通勤手当に上限はありますか?」
Is there a maximum amount for the commuting allowance as I'll be commuting a long distance?
私は長距離通勤になるので、通勤手当に上限はありますか?
両方のフレーズは通勤手当に関する限度額を尋ねる点で同じですが、ニュアンスや使い方には若干の違いがあります。「Is there a limit on the travel allowance for commuting?」はより公式な、従業員向けの情報を調べるための採用インタビューまたは人事部門との会話などに適しています。「Is there a maximum amount for the commuting allowance?」は、特に非公式な文脈や日常的な会話で使用する向きで、友人や同僚に対して質問する場合に適しています。
回答
・a cap on
・maximum
cap は"キャップ、蓋"ですが、上限という意味もあります。
place a cap onで"上限をもうける"というイディオムです。
Is there a cap on commuting allowance?
『通勤手当に上限はありますか?』
maximumは"最大の、最高の"という意味です。
She reached the maximum amount of medicine intake.
『薬の摂取量が上限に達した』
uttermostは"空間、時間、または順序が最も遠い、可能な限りの程度"という意味で上限というニュアンスです。
There is an uttermost to the number of pieces one person can purchase.
『一人が購入できる個数に上限がある』
ご参考になれば幸いです。