mizukawa

mizukawaさん

2022/10/10 10:00

まっしぐらに を英語で教えて!

英検合格に向けて勉強しているので、「目標に向かってまっしぐらだ!」と言いたいです。

0 456
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/05 00:00

回答

・Headlong
・Full tilt
・Hell-bent

I'm studying headlong towards passing the English proficiency test!
英検合格に向けて一直線に勉強しています!

Headlongは、直訳で「まっすぐ前へ」または「頭から先に」を意味しますが、一般的には、制御や考える時間なく、速度を増して突進するさまを表す英語の形容詞または副詞です。したがって、ある行為に無謀にも猪突猛進する様子を表現するのに使われます。例えば、「彼は進行中のプロジェクトに突然headlongに参加した」や、「彼は問題を解決するためにheadlongに行動した」などと使います。

I'm studying at full tilt for the English proficiency test!
英語検定試験に向けて全力投球で勉強しているよ!

I'm hell-bent on passing the English proficiency test.
英検合格に向けて、私は全力を尽くしています。

Full tiltと"Hell-bent"はネイティブスピーカーが強い意志や決意を表現する際に使います。"Full tilt"は早急に、全力で行動するという意味合いで、どちらかと言えば速度や行動の度合いに焦点が当てられます。例えば、"He ran full tilt to catch the train"のように用いられます。一方、"Hell-bent"はある目標またはアイデアに強く固執している、あるいはそれに全力で取り組んでいる状態を示し、強い決意や意志を強調します。例えば、"She is hell-bent on getting that promotion"と言うように使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/17 19:40

回答

・on track to reach
・headlong

on track to reachは"到達する"という意味のイディオムです。
まっしぐらというニュアンスになります。

I'm studying to pass the Eiken, so I'm on track to reach my goal.
『英検合格に向けて勉強しているので、目標に向かってまっしぐらだ』

headlongは"まっさかさまに、向こう見ずに、あわてふためいて"という意味です。

Hearing his voice, she rushed to run headlong.
『その声を聞いて、彼女は慌ててまっしぐらに走り出した』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV456
シェア
ポスト