Ayuminさん
2022/10/10 10:00
折り畳み傘 を英語で教えて!
雨が降りそうだったので「折り畳み傘持って行った方がいいよ」と言いたいです。
回答
・Folding umbrella
・Collapsible umbrella
・Compact umbrella
You might want to take a folding umbrella since it looks like it might rain.
雨が降りそうだから、折り畳み傘を持って行った方がいいよ。
折り畳み傘「Folding umbrella」はその名の通り折りたたむことが可能な傘のことを指します。コンパクトに収納できることから、バッグに常に持ち歩いておけば急な雨でも慌てることなく対応できます。晴雨兼用のものもあるため、日差しの強い日にも使えるなど便利です。出勤や学校、旅行など様々なシチュエーションで活用できます。また、デザインにも工夫が凝らされていておしゃれなものも多いため、アクセサリー感覚で選ぶのも良いでしょう。
You might want to take a collapsible umbrella; it looks like it's going to rain.
雨が降りそうだから、折り畳み傘を持って行った方がいいよ。
It looks like it's going to rain, you'd better take a compact umbrella.
雨が降りそうだね、折り畳み傘を持って行った方がいいよ。
コンパクト傘と折りたたみ傘は、ほぼ同じ意味で使われますが、微妙な違いがあります。コンパクト傘は、その名前が示すように、小さくて軽く、カバンやポケットにすっきり収まるという特性に焦点を当てた言葉です。一方、折りたたみ傘は、その機能性に焦点を当てており、使用後に簡単に傘を折りたたんで持ち運べることを強調しています。したがって、コンパクト傘はその便利なサイズを強調し、折りたたみ傘はその機能性と折りたたみ可能な特性を強調します。
回答
・folding umbrella
folding umbrella
foldingは"折りたたみの、たたみ込みの"という意味の形容詞です。
folding umbrellaで"折り畳み傘"になります。
It was going to rain, so you might want to bring a folding umbrella.
『雨が降りそうだったので折り畳み傘持って行った方がいいよ』
I always carry a folding umbrella in case it rains.
『私は万が一雨が降っても大丈夫なように折り畳み傘を常に持っている』
ご参考になれば幸いです。