SHIBAさん
2024/09/26 00:00
折り畳み傘 を英語で教えて!
午後から雨が降りそうなので、「折り畳み傘を持っていった方がいい」と言いたいです。
回答
・folding umbrella
・compact umbrella
・travel Umbrella
1. folding umbrella は「折り畳み傘」を英語で表現する際に一般的に使われる表現です。folding は「折り畳む」という意味で、その名前の通り、使わない時にはコンパクトに折り畳むことができる傘のことを指します。
例文:
You should bring a folding umbrella.
折り畳み傘を持っていった方がいい。
Don't forget to bring your folding umbrella. It's likely to rain today.
折り畳み傘を忘れないで、今日は雨が降る可能性があるから。
forget to bring:~を持ってくるのを忘れる
It's likely to rain:雨が降りそうだ
2. compact は「小さくて扱いやすい」という意味で compact umbrella は、折り畳んだときの便利さとコンパクトさを強調した「折り畳み傘」のフレーズです。バッグやカバンなどでの持ち運びや収納が便利な状況の際に使われます。
例文:
I always carry a compact umbrella with me just in case it rains.
私は、万が一の雨に備えて、いつも折り畳み傘を持ち歩いています。
carry: 持ち歩く
just in case:念のため
3. travel umbrella の travel は持ち運びに便利で、どこにでも持っていけるという意味合いになります。アメリカでは、名前に travel が付くものは、簡単にリュックやバックに入ることを表し「折り畳み傘」として travel umbrella は、よく使われるフレーズです。
例文:
It might be raining, so take your travel umbrella with you.
雨が降るかもしれないので、旅行用の傘を持っていって!
might be:かもしれない
回答
・folding umbrella
「折り畳み傘 」は、上記のように表現することができます。
fold は「折る」「折り畳む」などの意味を表す動詞ですが、スラング的に「(事業などを)やめる」などの意味も表せます。また、umbrella は「傘」という意味を表す名詞ですが、比喩的に「保護するもの」というような意味で使われることもあります。
It looks like it's gonna rain in the afternoon, so you should take a folding umbrella.
(午後から雨が降りそうだから、折り畳み傘を持っていった方がいい。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。