Yotaさん
2022/09/23 11:00
折り畳み傘 を英語で教えて!
天候が不安定です。折り畳み傘を持ち歩いてねと一言声をかけたいです。
回答
・Folding umbrella
・Collapsible umbrella
・Compact umbrella
The weather's unpredictable today. Don't forget to carry your folding umbrella.
今日の天候は不安定だよ。折り畳み傘を忘れずに持って行ってね。
「折りたたみ傘」はその名前の通り、使わない時にはコンパクトに折りたたむことができる傘のことを指します。コンパクトになるので、天候が不安定な日や出先での突然の雨に備えて、バッグやカバンに入れて持ち歩くことができます。また、通勤や通学、旅行中などに特に便利で、持ち運びやすさから男女問わずに利用されます。しかし、その構造上、大風には弱いという弱点もあります。
The weather is unstable today, make sure to carry your collapsible umbrella.
今日の天気は不安定だから、折りたたみ傘を持ち歩くようにしてね。
The weather is unpredictable today. Make sure to carry a compact umbrella with you.
今日の天候は不安定だよ。折り畳み傘を持ち歩くようにしてね。
「Collapsible umbrella」と「Compact umbrella」は両方とも折りたたみ式の傘を指しますが、ニュアンスが少し異なります。「Collapsible umbrella」は特にその傘が折りたたみ可能であることを強調しています。これは普通サイズの傘が要る場面で、持ち運びや収納が便利なことを重視する際に使われます。「Compact umbrella」はその傘が特に小さく、コンパクトになることを強調しています。これはスペースが限られた状況や、女性がハンドバッグに入れる際などによく使います。
回答
・a compact umbrella
・a foldable umbrella
・a travel umbrella
1. It might be raining, so take your compact umbrella with you.
「雨降りそうだから、折り畳み傘を持ち歩いてね」
:まずは天候が不安定だからというのは、雨が降るかもしれないという状況だと思うので、それをシンプルに伝えることが良いと思います。そして折り畳み傘はcompact umbrellaといいます。日本語のコンパクトと一緒で折り畳めてコンパクトなという意味合いです。
2. You'd better take your foldable umbrella with you.
「折り畳み傘を持って行ったほうがいいよ」
:折り畳み傘はfoldable umbrellaとして表現することも可能です。foldableはfoldingと一緒で折り畳み式のなどの意味です。
3. Take your travel umbrella with you.
「折り畳み傘をもっていきな」
:折り畳み傘はtravel umbrellaでもOKです。travelは持ち運びに便利でどこにでももっていけるという意味合いです。