tidukoさん
2024/09/26 00:00
還暦超え を英語で教えて!
家で、重い荷物を運んでいる叔父に「還暦超えの体力とは思えない」と言いたいです。
回答
・Over 60 years old
・「還暦超え」は上記にのように表現します。
「還暦超え」は、英語で「Over 60 years old」のフレーズです。「還暦」は「還暦を迎える日」の60歳(60回目)の誕生日、「60th(sixtieth) birthday」が英語訳としてよく使われます。
In Japan, there is a culture of celebrating age milestones, and the 60th birthday is called 「還暦」and is celebrated.
日本では、年齢の節目を祝う文化があり、60歳のお誕生日は「還暦」と呼んで、お祝いします。
culture:文化 celebration:お祝い、祝賀 milestones:節目、道しるべ
Full age is the current age at this point, and is counted by adding one year to each birthday.
満年齢とは、現時点での年齢のことで、誕生日を迎えるごとに1歳ずつ加算していく。
Full age:満年齢 the current age:現在の年齢 at this point:この時点で
count by :ずつ数える counted by adding :足して数える each birthday:誕生日ごと
concept, the year of birth is counted as one year old.
数え年の概念では、生まれた年を1歳と数えます。
concept:概念、考え as〜: continuing age: 数え年
At home, my uncle is carrying a heavy load, I don't think he has the physical strength of a person over 60 years old.
家で、重い荷物を運んでいる叔は、還暦超えの体力とは思えないです。
heavy load:重い荷物、重量物 physical strength:体力
a-year old は、日本語の「~歳」に相当する表現です。
I am over 60 years old. 私は、還暦越えの歳です。
I will be 61 next month. 来月、61歳になる
回答
・over 60
・for someone past 60
・for a person over 60
還暦は、60年で干支が一巡し、暦が元に戻ることで、「還暦超え」とは60歳を過ぎたことを意味します。英語圏でも60代になるとシニア世代と捉えられる傾向がありますので、「還暦超えの体力とは思えない」と言いたい場合、60歳を超えた年齢を強調しつつ、若々しさに対する驚きや感心を表現します。
1. over 60
還暦越えの
例文
I can't believe that you're over 60 with this kind of strength!
還暦超えの体力とは思えないよ!
I can't believe は 「信じられない」という驚きを表現し、with this kind of strength で体力に対する感心を伝えます。相手の年齢を意識しながら、力強さに対する称賛を表現します。
2. for someone past 60
還暦(60歳)を超えているにしては
例文
For someone past 60, you're incredibly strong!
還暦を超えているのに、すごく体力がありますね!
for someone past 60 「還暦(60歳)を超えているにしては」と年齢を強調しつつ、incredibly strong で相手の体力を褒めています。
3. for a person over 60
還暦を過ぎた(人)にしては
例文
You are amazingly strong for a person over 60!
還暦越えなのにすごい体力がありますね!
amazingly strong で「驚くほど強い」と具体的に相手の強さを賞賛し、for a person over 60 は、
「還暦(60歳)を超えている人として」という意味で、年齢を考慮して特に感心していることを表現しています。
参考になれば幸いです。