Ayami

Ayamiさん

2022/10/10 10:00

還暦 を英語で教えて!

会社で、同僚に「これまで上司の還暦の御祝いをしたことはありますか?」と言いたいです。

0 547
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/07 00:00

回答

・60th birthday
・Diamond birthday
・Celebration of longevity

Have you ever celebrated a boss's 60th birthday before?
「上司の60歳の誕生日を祝ったことはありますか?」

60th Birthdayは、人が60歳の誕生日を迎えることを指します。欧米では一般的には特別な含意はないですが、アジアの国々ではさまざまな意味や伝統があります。例えば、日本では還暦と呼ばれ、人生の一区切りと見なされ、新しい人生のスタートを祝う重要な節目です。日本家族たちは、それを祝うためのパーティーを開くことがあり、赤い衣装を着て祝うことが一般的です。一方、中国では、60歳は生命の一周を表現し、子孫繁栄や長寿を祝う大事な時間とされます。

Have you ever celebrated a boss's diamond birthday at work before?
「あなたは以前、仕事で上司のダイヤモンドバースデー(75歳の誕生日)を祝ったことがありますか?」

Have you ever participated in a celebration of longevity for our boss's 60th birthday?
「上司の還暦の長寿のお祝いに参加したことはありますか?」

Diamond birthdayは、人の年齢が出生日と一致する日を指します。例えば、5月5日生まれの人が5歳になったときや、12月12日生まれの人が12歳になったときなどです。一方、"Celebration of longevity"は一般的に年齢が高く、長生きを祝うことを指します。特定の年齢(70、80、90歳など)に達したときに通常行われます。したがって、前者は具体的な年齢と日付に焦点を当て、後者は一般的な長寿を祝います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/17 20:39

回答

・60th Birthday

還暦は単純に「60th Birthday」というしかないです。
なぜかというと、還暦や古希等の特別な言い方をする表現は英語にはないからです。

なので還暦を英語である程度英語で説明する必要があると思います。

例文としては、
「60 years old is called Kanreki in Japan. It's a some of special milestone for Japanese people」
(意味:60歳のことを日本では還暦と言います。
それは、日本人にとって1つの人生の節目なのです)

このようにいうと良いでしょう。

役に立った
PV547
シェア
ポスト