Atsushi Tomonagaさん
2022/10/10 10:00
判子の場所を間違えちゃった。 を英語で教えて!
違うところに印鑑を押してしまったので、「判子の場所を間違えちゃった。」と言いたいです。
回答
・I stamped it in the wrong place.
・I put the stamp in the wrong spot.
・I messed up the placement of the stamp.
I stamped it in the wrong place.
間違った場所に押印してしまった。
「I stamped it in the wrong place.」は、「間違った場所にスタンプを押してしまった」という意味です。例えば、公的書類やビジネスでの書類、学校の課題などに押すスタンプを間違った箇所に押した時に使います。セルフサービスのスタンプラリーやゲームなどでも、スタンプを必要な場所じゃないところに押した場合に使えます。
Oh no, I put the stamp in the wrong spot.
「ああ、判子の位置を間違えちゃった。」
I messed up the placement of the stamp.
「判子の場所を間違えちゃった。」
これらのフレーズは似ていますが、ニュアンスの違いは文脈と話者の感じ方によります。「I put the stamp in the wrong spot.」は単純で事実を述べていて、間違った場所に切手を置いただけという意味です。しかし、「I messed up the placement of the stamp.」はより強調し、自己批判が含まれています。これは話者が切手の配置を間違えたことにより、もっと深刻な結果や失敗が生じた場合に使われることがあります。
回答
・made a mistake in stamping the wrong
made a mistake in stamping the wrong place
made a mistake(間違える) stamp the wrong place(違う場所にハンコを押す)で
"判子の場所を間違える"と表現出来ます。
I made a mistake in stamping the wrong place.
『判子の押す場所を間違えちゃった』
Can I get another application form because I made a mistake where the seal is stamped?
『判子の押す場所を間違えたのでもう一枚申請書をもらえますか?』
ご参考になれば幸いです。