Okamuratakaさん
2024/09/26 00:00
耳を傾(かたむ)ける を英語で教えて!
彼の行為には正当性があるので、みんなに彼の言い分に「耳を傾ける」べきだ、と言いたいです。
回答
・Listen to
・Lend an ear to
・Pay attention to
1. Listen to
[耳を傾ける]
Listen:聞く to:~に
最も一般的で直接的な表現です。
His actions are justified, so we should all listen to his side of the story.
彼の行為には正当性があるので、みんなで彼の言い分に耳を傾けるべきだ。
2. Lend an ear to
[耳を傾ける]
Lend:貸す an ear:耳 to:~に
より丁寧で、相手の話に注意深く耳を傾けることを強調する表現です。
Given the circumstances, we ought to lend an ear to his explanation.
状況を考えると、私たちは彼の説明に耳を傾けるべきだ。
3. Pay attention to
~に注意を払う
Pay:払う attention:注意 to:~に
注意深く聞くことを強調する表現です。
His actions have merit, so we should all pay attention to what he has to say.
彼の行動には価値があるので、彼の言うことに私たちみんなが耳を傾けるべきだ。
※ 耳を傾ける という表現は、英語では状況や文脈によって様々な言い方があります。
例えば、より formal な表現としては
Give consideration to(~を考慮する)や
Take into account(~を考慮に入れる)
といった表現も使われます。
また、特定の状況を描写する場合は、
Hear someone out(最後まで聞く)や
Give someone a fair hearing(公平に耳を傾ける)
といったより具体的な表現も使用されます。
回答
・listen carefully
・lend an ear
1. listen carefully
(耳を傾ける)
直訳すると、「注意深く聞く」という意味ですが、耳を傾けると表現することができます。
You all should listen carefully to his opinions.
私たちみんな、彼の意見に耳を傾けるべきだ。
2. lend an ear
(耳を傾ける)
「Lend an ear」 は、直訳すると「耳を貸す」という意味になりますが、実際には「相手の話に親身になって耳を傾ける」というニュアンスで使われます。カジュアルな会話でもよく使われ、特に誰かが相談したいときに使われることが多いです。
You all should lend an ear to his opinions.
私たちみんな、彼の意見に耳を傾けるべきだ。