Okamurataka

Okamuratakaさん

2024/09/26 00:00

耳を傾(かたむ)ける を英語で教えて!

彼の行為には正当性があるので、みんなに彼の言い分に「耳を傾ける」べきだ、と言いたいです。

0 0
Shimmer_

Shimmer_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/05 23:09

回答

・Listen to
・Lend an ear to
・Pay attention to

1. Listen to
[耳を傾ける]
Listen:聞く to:~に
最も一般的で直接的な表現です。

His actions are justified, so we should all listen to his side of the story.
彼の行為には正当性があるので、みんなで彼の言い分に耳を傾けるべきだ。

2. Lend an ear to
[耳を傾ける]
Lend:貸す an ear:耳 to:~に
より丁寧で、相手の話に注意深く耳を傾けることを強調する表現です。

Given the circumstances, we ought to lend an ear to his explanation.
状況を考えると、私たちは彼の説明に耳を傾けるべきだ。

3. Pay attention to
~に注意を払う
Pay:払う attention:注意 to:~に
注意深く聞くことを強調する表現です。

His actions have merit, so we should all pay attention to what he has to say.
彼の行動には価値があるので、彼の言うことに私たちみんなが耳を傾けるべきだ。

※ 耳を傾ける という表現は、英語では状況や文脈によって様々な言い方があります。

例えば、より formal な表現としては
Give consideration to(~を考慮する)や
Take into account(~を考慮に入れる)
といった表現も使われます。

また、特定の状況を描写する場合は、
Hear someone out(最後まで聞く)や
Give someone a fair hearing(公平に耳を傾ける)
といったより具体的な表現も使用されます。

recrrr

recrrrさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/05 22:42

回答

・listen carefully
・lend an ear

1. listen carefully
(耳を傾ける)
直訳すると、「注意深く聞く」という意味ですが、耳を傾けると表現することができます。

You all should listen carefully to his opinions.
私たちみんな、彼の意見に耳を傾けるべきだ。


2. lend an ear
(耳を傾ける)
「Lend an ear」 は、直訳すると「耳を貸す」という意味になりますが、実際には「相手の話に親身になって耳を傾ける」というニュアンスで使われます。カジュアルな会話でもよく使われ、特に誰かが相談したいときに使われることが多いです。

You all should lend an ear to his opinions.
私たちみんな、彼の意見に耳を傾けるべきだ。

役に立った
PV0
シェア
ポスト