Sakutaroさん
2022/10/10 10:00
お墨付き を英語で教えて!
レストランで、友人に「このレストランは有名シェフのお墨付きなんだ」と言いたいです。
回答
・Seal of approval
・Stamp of approval
・Green light
This restaurant has the seal of approval from a famous chef.
「このレストランは有名シェフからのお墨付きがあるんだよ。」
「Seal of approval」は、何かを承認し、認可し、支持することを表す表現です。「公認の証」とも訳せます。特に、品質や信頼性を保証するための公式の認証や証明を指すことが多いです。一方で、非公式な文脈でも使われ、その場合は個人が何かを認め、賛美、推奨するといった意味合いになります。例えば、友人が新たに始めたビジネスについて、「これはいいね、私のseal of approvalだ」と言うと、「これは素晴らしい、私の全面的な認可だ」という意味になります。
This restaurant has the stamp of approval from a famous chef.
「このレストランは、有名なシェフのお墨付きがあるんだよ。」
This restaurant has the green light from a famous chef.
このレストランは有名シェフのお墨付きなんだ。
Stamp of approvalは、より形式的な許可や承認を指します。公的、公式、または権威がある人や組織から確認を受けたことを示します。例えば、新製品が規制当局からの承認を受けた、と言う場合に使います。一方、"green light"はより一般的で、形式的でない許可を意味します。友人や上司から何かを進める許可を得た場合などに使われます。どちらの表現も「許可」や「了解」の意味ですが、その文脈や公式性が異なります。
回答
・be approved
・be recognized
このレストランは有名シェフのお墨付きなんだ。
This restaurant is approved by a famouse chef.
be approved=認められている、公認された、認可された(レベルや過程を)
(☆お墨付き→認めている、公認している)
He was recognized for his English skill and was promoted.
彼は英語のスキルを認められ昇進した。
be recognized=~を公認される
be promoted= 昇進する