kanami さん
2024/09/26 00:00
好きこそ物の上手なれ を英語で教えて!
本当に好きならば上達する望みがある時に「好きこそ物の上手なれ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Practice makes perfect, especially when you love what you do.
・Passion breeds proficiency.
1. Practice makes perfect, especially when you love what you do.
(好きこそ物の上手なれ。)
直訳すると、「特に自分がやっていることが好きなときは、練習が完璧を作る。」という意味になり、「好きこそ物の上手なれ。」と表現することができます。
2. Passion breeds proficiency.
(好きこそ物の上手なれ。)
直訳すると、「情熱は上達を生む。」という意味で、好きこそ物の上手なれ、という事を表すことができます。
この言葉は「自分が好きなことに対しては熱意を持って取り組むため、自然と上達しやすい」という意味があります。つまり、好きなことを続けるうちに、気づかないうちにスキルが向上していくということを表しています。
回答
・Love makes mastery
・Passion fuels perfection
1. Love makes mastery
Love:愛 makes:作る、生み出す mastery:熟達
愛が熟達を生むという意味で、好きなことが上達を促すという意味を直接表現しています。
His love for cooking has led him to mastery; love makes mastery, after all.
料理への愛が彼を熟達へと導きました。結局のところ、好きこそ物の上手なれなのです。
2. Passion fuels perfection
Passion:情熱 fuels:燃料を供給する perfection:完璧さ
情熱が上達や完璧さを助長するという意味を持つ表現で、少しフォーマルですが、日常会話でも十分使える表現です。
Her passion for dance drives her to constantly improve. Passion fuels perfection.
ダンスへの情熱が彼女を常に上達させています。好きこそ物の上手なれですね。
※ 好きこそ物の上手なれ という日本語の諺に完全に対応する英語の表現はありませんが、似たような意味を持つ表現はいくつかあります。
例えば、 Where there's a will, there's a way. (意志あるところに道あり。)や
The more you like it, the better you'll do it. (好きなほど上手くなる。)
といった表現も使われます。
また、 Enjoyment brings improvement.(楽しむことが上達をもたらす。)や
Love is the best teacher.(愛は最高の教師です。)のような表現も、この諺の意味に近いです。