TAKAKAOさん
2024/09/26 00:00
死ぬほど を英語で教えて!
世界一怖いお化け屋敷に行ってきたので、「死ぬほど怖かった」と言いたいです。 を英語で教えて!
回答
・to death
死ぬほどは上記のように記します。
to deathは死ぬほどという意味があります。
to deathは死ぬまでという意味にもなりますが、動詞の後ろに持ってくると、死ぬほど〜した、となります。
desperatelyは、非常に強くや熱心にという意味のほか、状況が非常に悪いことを表す単語でもあります。
こちらも、死ぬほどという意味に近いですが、死ぬ気で何かをしようとしている時に使用するほうが自然です。
例文
I went to haunted house the scariest in the world, so I felt afraid to death.
世界で1番怖いお化け屋敷に行ったら、死ぬほど怖かったです。
回答
・Scare to death
・Petrified
・Terrified
1. Scare to death
Scare 〇〇 to death のscare は動詞で「怖がらせる」という意味です。何かが〇〇を死ぬほど怖がらせる=「死ぬほど怖い」となります。
I tried the Haunted House, and it scared me to death. That is actually said to be the scariest one in the world.
お化け屋敷に試しに入ってみたけど、死ぬほど怖かった。あのお化け屋敷は世界で一番怖いお化け屋敷だと言われているらしい。
Be動詞+ scared(受動態)to deathで「死ぬほど怖がる」という言い方もできます。
I was scared to death when I went into the scariest Haunted House in Japan.
日本で一番怖いと言われているお化け屋敷に入って、死ぬほど怖かった。
2. Petrified
Petrified は「石化した」という意味があり、怖がっている様子を表す時に使う場合は「石化した」「固くなる」という意味から「身体が固まって動かないほど怯える」「腰を抜かす」という意味になります。
My child ran to the road and he was about to be hit by a car. In that moment, I was petrified.
子供が道へ飛び出して、車に轢かれそうになった時、死ぬほど怖かった。
怯える様子はなく、「緊張で固まってしまう」という時も petrified という単語が使われます。
When I talk with pretty girls, I get petrified.
可愛い女の子と話すと緊張して固まってしまう。
3. Terrified
Be動詞+terrified(受動態)で「ゾッとする」「怯える」という意味になります。
When I went into the Haunted House, I was terrified.
あのお化け屋敷に入ったけど、死ぬほど怖かったよ。