Nomoさん
2022/10/10 10:00
踏ん切りがつかない を英語で教えて!
プロポーズをされたが、今が結婚のタイミングか分からず悩んでいるので、「踏ん切りがつかずに困っている」と言いたいです。
回答
・can't make up my mind
・Can't take the plunge.
・Sitting on the fence
I've been proposed to, but I can't make up my mind about whether it's the right timing to get married or not.
プロポーズされたのですが、今が結婚する正しいタイミングなのか決めかねています。
「can't make up my mind」は、「決断がつかない」「どちらを選ぶべきか迷っている」といった意味を含む表現です。これは、2つ以上の選択肢から1つを選ぶ必要がある場面や、何かを決めることが要求されているけれど、なかなか決められないような状況で使われます。アイデアや意見を問われた際、はっきりとした答えが出ない時や、レストランでメニューから料理を選ぶ時など、日常的な場面からビジネスまで幅広く使えます。
I've been proposed to, but I can't take the plunge yet.
プロポーズされたけど、まだ踏ん切りがつかないんだ。
I'm really sitting on the fence about his marriage proposal, I just can't decide if now is the right time or not.
彼のプロポーズについて、本当に踏ん切りがつかずに困っています。今が結婚する適切なタイミングかどうかを決められないのです。
「Can't take the plunge」は、重要な決断を下す、特にリスクのある行動を取ることに躊躇するときに使われます。例えば、新しい仕事に転職するかどうかを迷っている場合などです。
一方、「Sitting on the fence」は、2つ以上の選択肢があるときに、どちらを選ぶべきか決められない状態を表す表現です。これは、その人が意見を述べるのを避けたり、選択肢間で妥協しないときによく使われます。そのため、この表現は通常、中立的または非コミットメントな立場を取る人々に対して使用されます。
回答
・I can't make up one's mind
踏ん切りがつかずに困っている。
I’m in trouble because I can't make up my mind.
can't make up one's mind= 心を固める、踏ん切りがつく
be in trouble = 困っている
ex. I’m in trouble because I can't step on it.
前に進みだせず、困っています。
step on it = 進んでいく、スピードを出す、急ぐ
【参考☆】
I can't decide whether I should quit my job.
仕事をやめるべきか決めかねている。