A Kamedaさん
2022/10/10 10:00
安パイ(安全牌) を英語で教えて!
プレゼントを選ぶ時に、誰もが喜びそうな安パイを選びました。英語でなんて言いますか?
回答
・Playing it safe
・Playing it on the safe side
・Bet on a sure thing
I decided to play it safe and choose a gift that everyone would likely enjoy.
安全策をとって、だれもが喜びそうなギフトを選びました。
Playing it safeは、「安全策を採る」「無難な道を選ぶ」という意味の英語の言い回しです。リスクを避けて、確実な結果を目指すときに使われます。例えば、新しいビジネスを始めるか、安定した会社で働き続けるか迷ったとき、リスクを嫌って後者を選ぶ態度を「playing it safe」と表現します。また、不確かな情報に基づく決断を避け、確認や調査を優先する状況でも使えます。無難を選ぶことが必ずしも悪いとは限らず、状況によります。
I decided to play it on the safe side and chose a gift everyone would probably like.
安全策を取って、誰もが喜びそうなプレゼントを選びました。
I decided to bet on a sure thing and chose a budget-friendly gift that everyone would likely enjoy.
確実に当たりだと思って、誰もが喜びそうな予算に優しいギフトを選びました。
Playing it on the safe sideは一般的にリスクを最小限に抑えて堅実なアプローチを選択することを意味します。例えば、難しい選択をしなければならない時や危険を避けたい時に使います。一方、"Bet on a sure thing"は、結果がほぼ確定的、あるいは非常に高い確率で予想通りになると思われるものに賭けることを表します。これは、投資やギャンブルのような文脈でよく使われます。両者は共に堅実行動を示すが、「確実なものに賭ける」は特定の結果の確証が強いシチュエーションを想定しています。
回答
・a safe bet
・the safest option
・safe sacrifice
プレゼントを選ぶ時に、誰もが喜びそうな安パイを選びました。
I chose a safe bet that everyone would be happy with
when choosing a present.
a safe bet =必ず当たる賭け、安全牌
※safest option, low-risk choice には少し否定のニュアンスを含みます。
ex. I chose the safest option. 一番安全な選択を選んだ。
(※リスクを避ける場合に使います。)