Belladonna

Belladonnaさん

2024/04/16 10:00

不安は拭えない を英語で教えて!

心配が消えないので、「不安は拭えない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 107
Pastagela

Pastagelaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/14 03:28

回答

・cannot shake off my anxiety
・cannot remove my fear

1. I cannot shake off my anxiety.
不安を拭えない。

「拭えない」は、「振り払う」の意味の shake offを使います。
「不安」は、anxietyを使います。将来の不確定要素に対する「心配」、「不安」、「懸念」を表します。

I am full of anxiety.
私は不安でいっぱいです。

2. I cannot remove my fear.
不安を取り除くことができない。

「拭えない」は、「取り除く」の意味の removeを使うことができます。
「不安」は、fearとも訳せます。fearは、「恐怖」「不安」「心配事」を示し、悪いことが起こるのでないかという不安を表します。

Her greatest fear is losing her job.
彼女の最大の恐れは、仕事を失うことです。



Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 14:53

回答

・can’t shake one's anxiety

「不安は拭えない」は慣用句で「can’t shake one's anxiety」と表すことが可能です。持続的で取り除けない不安や心配を表現する場合に用います。
(例文)
I couldn't shake my anxiety when I heard the unexpected news.
予期せぬ知らせを聞いて不安を払拭できませんでした。

構文は前半は第三文型(主語[I]+動詞[shake]+目的語[anxiety])に「couldn't」を加えて否定文に構成します。

後半は従属副詞節で接続詞(when)の後に第三文型(主語[I]+動詞[heard]+目的語[unexpected news])を続けて構成します。

役に立った
PV107
シェア
ポスト