sayaさん
2022/10/10 10:00
猫可愛がりする を英語で教えて!
ひたすら可愛がる、ということを表現する時に使う「猫可愛がりする」は英語でなんというのですか?
回答
・Doting on a cat
・Spoiling a cat.
・Pampering a cat.
I always find myself doting on my cat. She's just too cute!
「私は常に自分の猫に溺愛してしまう。彼女はただ単に可愛すぎる!」
「Doting on a cat」は「猫を溺愛する」という意味です。自分の猫や他人の猫に深い愛情を示し、過度に甘やかしたり、気遣ってあげたりする行為を指します。たとえば、高級なキャットフードを選んだり、最高のケアを提供したり、猫のためだけの設備を用意したりと、猫を幸せにするために何でもする、そしてそれが楽しいと感じる人がこの表現に該当します。
You are really spoiling that cat with all those treats and toys.
「あなたはそのおやつやおもちゃで本当にその猫を甘やかしすぎています。」
I spent the whole afternoon pampering my cat.
私は一日中、猫を可愛がることに時間を費やしました。
Pampering a catは、愛猫に余分な注意やケアを与える、贅沢な食事や高価なおもちゃを提供するなど、猫に特別な対待をすることを指します。一方、"Spoiling a cat"は、猫を甘やかしすぎてしつけが甘くなり、結果的に猫の行動問題を引き起こす可能性がある行為を指します。つまり、"pampering"は通常、ポジティブな意味合いで、"spoiling"はネガティブな意味合いで使われます。
回答
・dote on
・love
My grandfather dotes on my daughter.
祖父は私の娘を猫可愛がりしています。
dote on=溺愛する、猫可愛がりする
ex.My mother loves her pet like her own child.
母はペットを自分の子供の様にかわいがります。
love=愛する、可愛がる
ex. We are affectionate to our children well.
私達は子供に強く愛情を抱いています。
be affectionate to= ~も愛情を持つ、いつくしむ