hashimoto daichiさん
2023/06/09 10:00
可愛がる を英語で教えて!
「妹は犬をとても可愛がっている」と言いたいです。
回答
・To dote on
・To pamper
・To shower with affection
My sister dotes on her dog so much.
妹は彼女の犬をとても可愛がっています。
「to dote on」は、誰かを非常に愛し、その人に対して過度の愛情を示すことを意味します。主に高齢者が孫に対して使ったり、ペットを溺愛する人が使ったりする表現です。また、恋人や配偶者に対しても使うことがあります。ある人物に対する極度の愛情や慈しみを示す時に用いられます。例えば、「祖母は孫に夢中で、彼女のことをとても可愛がっている」を英語にすると、「Grandmother dotes on her granddaughter」になります。
My sister really likes to pamper our dog.
妹は私たちの犬を本当に可愛がっています。
My sister showers her dog with affection.
私の妹は彼女の犬にたくさんの愛情を注いでいます。
To pamperは、通常物理的なケアや豪華な扱いを意味します。例えば、誰かを高級レストランに連れて行ったり、マッサージを提供したりすることを指します。一方、to shower with affectionは、感情的な愛情や気遣いを表現する際に使われます。たとえば、誰かにたくさんのハグやキスをしたり、愛情の言葉をたくさん言ったりすることを指します。どちらも愛情を示す行為ですが、その表現方法が異なります。
回答
・to dote on
・to cherish
・「to dote on」は「可愛がる」を意味し、誰かや何かをとても愛し、その世話を喜んですることを指します。
例文
"My sister dotes on her dog a lot."
「妹は犬をとても可愛がっている。」
・「to cherish」は「大切にする」や「可愛がる」を意味し、特に価値のあるものや愛する人への感情を強調します。
例文
"She cherishes her cat and spends a lot of time caring for it."
「彼女は自分の猫をとても大切にして、その世話に多くの時間を費やしている。」
ちなみに、「dote on」は、しばしば親や祖父母が孫を可愛がる様子を表す際に使われ、愛情深く世話を焼くイメージが強いです。「cherish」は、より広範な愛情を表す言葉で、家族や友人、ペットなど、愛情を持って大切に扱うすべての人やものに対して使うことができます。