Akariさん
2022/10/10 10:00
ひざまづく を英語で教えて!
ひざまずいてプロポーズしたと言いたいです
回答
・To kneel down
・To take a knee
・To bow down
I kneeled down and proposed to her.
彼女にプロポーズするためにひざまずきました。
「To kneel down」は「ひざまずく」を意味する英語の表現です。両膝を地面につけて座るポーズをとることを指します。婚約やプロポーズの場面で、男性が女性にプロポーズする際にひざまずく様子をイメージする人も多いです。また、教会や神社などで信者が神々に祈りを捧げるときや、騎士が王や女王に対して忠誠を誓う場面などで使われます。尊敬や畏怖の念を示す動作としても用いられます。
He took a knee and proposed to her right there.
彼はそこで一つ膝をつき、彼女にプロポーズしました。
He got down on one knee, essentially bowing down, to propose to her.
彼は彼女にプロポーズするために一つ膝をついて、事実上、頭を下げました。
To take a kneeは、一般的にスポーツや抗議行動などのコンテキストで用いられ、文字通り膝をつく行為を指す。一方、"to bow down" は、敬意を示すため、または権威に服従するために頭を下げる行為を指す。これは特に礼儀正しさを強調する文化や宗教的な文脈で使われる傾向がある。したがって、"take a knee"はよりプロテストや尊敬のニュアンスを持ち、"bow down"はより服従や敬意の意味合いが強い。
回答
・kneel down
妻にひざまずいてプロポーズしたことをよく覚えています。
I remenber well that I knelt down and proposed to my wife.
kneel-knelt-knelt= ひざを曲げる
kneel down= ひざまずく
ex.I wear socks that are up to my knees.
膝まである靴下を履きます。
knee=ひざ
up to~=~まである
ex. I kneel down and pray.
ひれ伏して祈ります。
kneel down=ひれ伏す、ひざまずく