Shotaroさん
2022/10/10 10:00
冷蔵庫にはいつもビールを常備してる。 を英語で教えて!
ビールがないと生きていけないくらい好きなので、「冷蔵庫にはいつもビールを常備してる。」と言いたいです。
回答
・I always keep beer in the fridge.
・I always have beer stocked in the fridge.
・There's always a stash of beer in my fridge.
I'm such a beer lover, I always keep beer in the fridge.
私はビールが大好きで、だから冷蔵庫にはいつもビールを常備しているんだ。
「I always keep beer in the fridge.」は「私はいつも冷蔵庫にビールを常備しています」という意味です。この文は、話し手がビールを飲む習慣があることや、ビールをいつでも提供できる準備ができていることを表しています。たとえば、友人が遊びに来た時や、疲れた時に自分でビールを飲むときなど、常に冷蔵庫にビールがあることを示します。
I'm such a beer fanatic that I always have beer stocked in the fridge.
ビールが大好き過ぎて、常に冷蔵庫にビールをストックしています。
I love beer so much I can't live without it. That's why there's always a stash of beer in my fridge.
ビールが無いと生きていけないくらい好きなんだ。だから冷蔵庫にはいつもビールを常備しているんだよ。
両方の表現は似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがある。"I always have beer stocked in the fridge."は普遍的で中立的な表現で、ビールを常備している事実を表す。一方、"There's always a stash of beer in my fridge."は少しカジュアルで隠れた意味合いを含む。"Stash"という単語は秘密の供給や隠れた物を指すため、少し行儀の悪いまたは楽しいコンテクストで使われる可能性がある。
回答
・always have
冷蔵庫にはいつもビールを常備してる。
I always have/stock beer in the fridge.
always have=常備する
stock= 貯蔵する、備える、置く
ex. We always have a variety of medicines just in case.
万が一に備えて様々な薬を常備しています。
just in case=万が一
ex.I try not to run out of medicine just in case.
万が一の為に薬を切らさない様にしています。