matsumuraさん
2024/08/01 10:00
のど飴を常備してる を英語で教えて!
乾燥している時期なので、「のど飴を常備している」と言いたいです。
回答
・always have throat candies on me
1.「のど飴を常備している」を表す自然な英語表現:
I always have throat lozenges/candies on me.
(私はいつものど飴を持ち歩いています。)
"Throat lozenges/candies" は喉の痛みを和らげるのど飴のことです。"Have on me" は常に身に付けているという意味です。
I never leave home without my throat drops.
(私はいつものど飴を持ち歩いています。)
"Throat drops" ものど飴を指す別の呼び方です。"Never leave home without" は絶対に持ち歩いているという強い表現です。
2.乾燥している時期なので、「のど飴を常備している」と言う場合:
I always have throat lozenges/candies on me, especially during the dry season.
(特に乾燥する季節には、のど飴を常に身に付けています。)
"Dry season" は乾燥する時期のことを指しています。乾燥した環境に対応するためにのど飴を準備しているのがわかります。
3.別のシチュエーションでの例文:
With the heater running all day, the air in my apartment gets so dry. That's why I make sure to have throat drops on me at all times.
(1日中ヒーターが動いているので、自宅の空気が非常に乾燥してしまいます。だからのど飴を常に身に付けるようにしています。)
"Make sure to have" は必ず持ち歩くようにしているという意味です。乾燥した室内環境への対策として、のど飴を常に準備しているということがわかります。