Hiro Nagumoさん
2022/10/10 10:00
無心になる を英語で教えて!
ピアノを弾いている間は現実を忘れて無心になれる、と言いたいです
回答
・Lose one's mind
・Lose one's focus
・Zone out
When I play the piano, I lose my mind in the music and forget reality.
ピアノを弾いているとき、私は音楽に溺れて現実を忘れてしまいます。
「Lose one's mind」は直訳すると「自分の心を失う」ですが、実際には「理性を失う」や「気が狂う」を意味します。ストレスをためすぎてパニックになったり、あまりにも驚きすぎて何を言っているか分からなくなるような状態を指す言い回しです。また、非常に怒ったり、興奮したりする様子を表す際にも使われます。この表現はカジュアルな文脈でよく使われ、日常会話やインフォーマルな文章でよく見かけます。
When I play the piano, I tend to lose my focus on reality and become completely absorbed in the music.
ピアノを弾いている間、私は現実から意識を失って音楽に完全に没頭してしまうことがよくあります。
When I play the piano, I completely zone out and forget reality.
私がピアノを弾くとき、完全に現実を忘れて無心になる。
Lose one's focusはタスクや目標から注意がそらされることを指します。例えば、仕事や勉強中に他のことに気を取られるときなどに使われます。一方、"Zone out"は脳が一時的に休息モードに入り、周りの出来事に気付かない状態を指します。例えば、長時間運転しているときや授業中に意識が飛んでしまったときなどに使われます。この表現はややカジュアルな印象があります。
回答
・forget everything
ピアノを弾いている間は現実を忘れて無心になれる.
While I'm playing the piano, I can forget reality and everything.
I can forget reality and everything = 現実を忘れて無心になれる。
(無心になる→全てを忘れる)
ex.I don't care about anything else, while I'm playing the piano.
ピアノを弾いている間は、何も気になりません。
(無心になる → 何も気にならない)