kyoko suzukiさん
2024/09/26 00:00
ご予約を承りました を英語で教えて!
予約を受け付けたときに「ご予約を承りました」と言いますが、これは英語でなんて言うのですか?
回答
・We have received your reservation.
・Your reservation has been confirmed.
「予約ができた」ことを完結に伝えられる言い方です。
1. We have received your reservation.
ご予約を承りました。
have received 「予約を受けた」
現在完了形を使うことにより、予約がしっかりできてその状態が現在まで続いていることが伝わります。
reservation 「予約」を表します。
また「○○のご予約を承りました。」と予約の内容を加えたいときにはこのように言うことができます。
We have reserved a suite for you.
スイートルームのご予約を承りました。
We have reserved a window seat for two on December 24th at 7 PM.
12月24日の夜7時、窓際のお席お2人でご予約承りました。
2. Your reservation has been confirmed.
ご予約をご確認いたしました。
has been confirmed 「確認がとれました。」という意味です。
予約を承りさらにその確認がとれました、という状態になります。
ちなみに、予約がいっぱいのときは、
I’m afraid we can’t accept any reservations.
「予約を承ることができません。」
と言えます。
Unfortunately, I’m afraid we don’t have any tables for 6 available.
「残念ながら6人掛けのお席はご用意できません。」
ここまでお読みいただき有難うございました。
回答
・We have received your reservation.
・Your booking has been successfully received.
1 We have received your reservation.
ご予約を承りました。
構文は、完了を示す現在完了形(主語[we]+助動詞[have]+過去分詞[received]+目的語[reservation])で構成します。
この表現は、予約が電話であるいはシステム上で受け取られたことをシンプルに伝える丁寧な言い回しです。
2 Your booking has been successfully received.
ご予約を無事に承りました。
構文は、受動態の現在完了形(主語[booking]+助動詞[has]+be動詞の過去分詞[been]+一般動詞の過去分詞[received])に副詞(successfully)を加えて構成します。
文中の「successfully received」で「無事に受け付けました」という意味を表現し、予約が問題なく処理されたことを強調しています。